Subscribe Twitter Facebook

martes, agosto 21, 2007

1er. Gran Concurso Extra-Vagancia


En un esfuerzo por derribar las fronteras de la interactividad, "CuL!pe a Canadá" se rebosa de orgullo en presentarles su

1er. Gran Concurso Extra-Vagancia
(el único que llena sus horas de ocio con más horas de ocio...
y no cuesta más)

En el post "Cultura canadiense vol. 1" del 29 de enero de este año, les comentaba que en Canadá, dado que tanto el inglés como el francés son lenguas oficiales, la mayoría de las cosas están en los dos idiomas. Dependiendo de la zona donde se encuentre uno, hacen énfasis en un idioma. Así, por ejemplo, en Ontario el énfasis es en el inglés y en Québec es en el francés.

Las cosas tienen traducciones más o menos razonables, pero hay unas que son francamente ridículas.

Adivine usted (si puede) ¿cuál es el equivalente en inglés a las galletas que ve en la imagen?

Concurso no válido para Residentes de Canadá que sepan la respuesta.
Los comentarios que contengan la respuesta correcta serán publicados en una semana, cuando se publique la respuesta.
Promoción no notificada al INDECU.

14 comentarios:

Gaby dijo...

Mira Lui!

Por qué no dejas concursar a los que viven en Canadá y se saben la respuesta??? INJUSTO!!! De todas formas, esa no está nada fácil y yo cuando lo vi también me quedé pensando por qué esa traducción tan "pomposa".

Nos vemos el viernes para el mega fin de semana MontréalMac!!

Gaby

Anita dijo...

Ms. Field's Cookies? (pero explicame si sera que Christie era el primer nombre de la Seniora Campos?)...

Chips ahoy? pero no se de donde se habran sacado a la seniora...

Dime!!

Anónimo dijo...

Hola... capturaste mi ocio ¡perdón! mi atención :oP
Después de obtener de un traductor que pépites puede ser nugget, no quise averiguar más...
Nugget y Chocolat en la misma frase... no es tentador ;o)

Anita dijo...

...por cierto, y aqui hablando de todo un poco y matando el ocio (en horas de trabajo:
... todavia se llamara INDECU?

Luis! dijo...

Sí, se llama INDECU... aunque no me extrañaría haber perdido contacto con la realidad estando aquí
(www.indecu.gov.ve)

Anónimo dijo...

Snak paks?

Carlos dijo...

Es cierto, Luis, Canadá no es la realidad.

Carlos dijo...

La traducción literal al español dice algo así como:

"Las pepitas suaves de chocolate de Madame Christie"

Y yo me pregunto: ¿será que Madame Christie y la Tigresa del Oriente están en el mismo negocio?

Charles Hunk dijo...

Coño las "Chips Ahoy!", ¿no?.
El logotipo es igualito, lo que pasa que en vez de decir "Chips Ahoy!" dice "Las galletas de pepas de chocolate de Lila Morillo y el Puma" ...
En el mundo del marketing se tiene que adaptar todo a la cultura local, ¿o no?

Luis! dijo...

Galán: eres la primera persona que dio la respuesta correcta con convicción.
Ana: la pegaste...
Carlos: ¿el negocio de las galletas de guanábana?

Anónimo dijo...

pues por favor la repsuesta correcta que mandaron?

Unknown dijo...

Creo que lo descubri. Son las Chips Ahoy! pero las biscuit tendres son las Chewy Chips Ahoy! no??

Quiero agradecer a www.kraftcanada.com por su valiosisima ayuda (que por supuesto tiene la version en ingles y la version en frances)

Plouidsh, perdi como 20 minutos en la computadora... que ocio...

Carlos dijo...

Luis que? Esa persona no existe! Quien demonios es Luis?

Exijo un apellido!

Anita dijo...

yo me imagino que es Luis Alberto, el primo de Luisiiiiiiiiiito, no?

Felicitaciones Luis Alberto! yo me pase como 15 min revisando en google :-)
Agradezcamos todos a tu primo por mantener ocupados las horas de ocio con mas ocio